Description
Discover the enthralling world of translation with 'Translating Myself and Others' by Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri. This compelling collection features luminous essays that delve into the intricacies of self-translation and the profound relationship between language and identity. With a rich exploration of themes inspired by Ovid’s myth of Echo and Narcissus, Lahiri skillfully articulates the emotional depth of writing versus translating, offering unique insights into the craft of literary translation.
Published by Princeton University Press in 2022, this trade binding edition (ISBN: 9780691231167) includes essays originally written in Italian, now available in English for the first time. Lahiri also shares her personal experiences in translating her own works, sparking curiosity around the question, 'Why Italian?'
This collection is essential for lovers of literature, students of translation, and anyone intrigued by the transformative power of language. Lahiri's eloquent prose serves as both a celebration of the translator's art and a captivating exploration of metamorphosis in writing.
Shipping for this item is FREE; however, please allow 6 weeks for delivery. Kindly note that once you place your order, we are unable to cancel it. Condition: BRAND NEW.
Shipping for this item is FREE, however please allow 6 weeks for shipping, please note once you place the order we are not able to cancel it.
Condition: BRAND NEW
ISBN: 9780691231167
Format: Trade binding
Year: 2022
Publisher: Princeton University Press
Description:
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Published by Princeton University Press in 2022, this trade binding edition (ISBN: 9780691231167) includes essays originally written in Italian, now available in English for the first time. Lahiri also shares her personal experiences in translating her own works, sparking curiosity around the question, 'Why Italian?'
This collection is essential for lovers of literature, students of translation, and anyone intrigued by the transformative power of language. Lahiri's eloquent prose serves as both a celebration of the translator's art and a captivating exploration of metamorphosis in writing.
Shipping for this item is FREE; however, please allow 6 weeks for delivery. Kindly note that once you place your order, we are unable to cancel it. Condition: BRAND NEW.
Shipping for this item is FREE, however please allow 6 weeks for shipping, please note once you place the order we are not able to cancel it.
Condition: BRAND NEW
ISBN: 9780691231167
Format: Trade binding
Year: 2022
Publisher: Princeton University Press
Description:
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.